Gained in translation

Winner of the Man Booker International Prize 2013: Lydia Davis is a writer’s writer with some distinguished fans. In 2009, she spoke to Emily Bobrow about language, precision and Proust

By Emily Bobrow

From INTELLIGENT LIFE Magazine, Autumn 2009

Lydia Davis is either revered or ignored. She has won many awards, yet her books rarely reach the uninitiated. She is more like a secret handshake, treasured among those in the know—writers, mostly. Rick Moody has called her “the best prose stylist in America”; Francine Prose has admitted to reading Davis “when I feel that I’m becoming too narrow, too rigid, too limited”. Introducing Davis at a reading some years ago, Dave Eggers suggested that many writers can’t help but try to copy her.

Yet a recent visit to the Strand bookstore in New York (“18 miles of books”, new and used) yielded nothing by Davis. A woman at the help desk explained: “Her work is rarely reissued, and the people who have her books tend to hold on to them.”

More from 1843 magazine

1843 magazine | Why is Britain hopeless at punishing corruption?

The Serious Fraud Office had a slam-dunk case. This is the inside story of how it fell apart

1843 magazine | The Polish president’s last stand against liberalism

Andrzej Duda is waging a rearguard action to obstruct Donald Tusk’s reforms


1843 magazine | “It’s been a very long two weeks”: how the Gaza protests changed Columbia

The camp has been cleared. But the faculty of the Ivy League university remains deeply divided